[JP] Ganbaru

Me suena mejor que resiliencia quizás por la novedad y porque la otra me la han metido con embudo hasta el infinito en entornos corporativos donde quieren decir "aguanta como un burrito de carga hasta que revientes, pero no revientes" más que su definición real, aunque leo que la japonesa también tuvo connotaciones no tan positivas en el pasado y que como todo, el veneno está en la dosis:

Ganbaru: (頑張る lit., mantenerse firme), también transliterado como gambaru, es una palabra japonesa muy extendida que, aproximadamente, significa "trabajar muy duro y tenazmente en tiempos difíciles". 
El término ganbaru suele traducirse como "dar lo mejor de uno" o "hacer el mejor trabajo posible", aunque en la práctica significa mucho más que eso. La palabra enfatiza el "trabajar con perseverancia"​ o "soportar con coraje la adversidad".​ 
Ganbaru significa "comprometerse plenamente con una tarea y llevarla a su fin".​ Puede traducirse como persistencia, tenacidad, perseverancia y trabajo duro. El término tiene una importancia única en la cultura japonesa.  [Wikipedia]


Más detalles y ejemplos de uso:

Comentarios